« 夜型人間の勝ち? |
メイン
| 赤い星のガリル »
2009年04月27日
|
The Minstrel-Boy to the war is gone
In the ranks of death you will find him
His father's sword he hath girded on
And his wild harp slung behind him
"Land of Song!" said the warrior-bard
"Though all the world betrays thee
One sword, at least, they rights shall guard
One faithful harp shall praise thee!
|
|
吟遊詩人の少年は 戦争へ行ってしまった
彼には死が待っている
父親の剣をさし
片時も離したことのないハープを背負っていた
「誇り高い歌の国」 と兵隊詩人は言った
「皆がおまえを裏切ろうとも
その剣がおまえを護り
そのハープがおまえを讃えるだろう」
|
|
The Minstrel fell!
But the foeman's chain
Could not bring that proud soul under
The harp he lov'd ne'er spoke again
For he tore its chords asunder
And said "No chains shall sully thee
Thou soul of love and brav'ry!
Thy songs were made for the pure and free,
They shall never sound in slavery!"
|
|
少年は倒れたが、
敵の鎖は誇り高い少年の魂まで奪うことはできなかった
愛していたハープも再び音を立てることはなかった
彼が弦を切ってしまったから・・
そして彼は言った
「鎖をもってしてもおまえの魂を汚すことはできない
その愛と勇気ある魂を
おまえの気高い調べは
清らかな魂と自由を愛する人のもの
決して囚われの身で奏ではしない」
|
Only The Dead Have Seen The End Of War. (Plato)
死者だけが戦争の終わりを見ていた (プラトン)
by Daryl 2009年04月27日 01:51 | Permalink
トラックバック
このエントリーのトラックバックURL:
http://delta-j.web.infoseek.co.jp/cgi-bin/mt/mt-tb.cgi/1853
コメントしてください